Traduction Juridique

Le contexte de vos traductions juridiques

La traduction juridique est une affaire de spécialistes.

Garantir un service de traduction juridique de haut niveau n’est possible que par le recours à des traducteurs spécialisés, accompagnés de professionnels juridiques (avocats et juristes linguistes bilingues).

Nos compétences dans le domaine de la traduction juridique

Nos deux formules de traduction juridique :

Deux types de profils permettent d’atteindre les objectifs de nos clients pour leurs traductions juridiques :

– Les traducteurs spécialisés juridiques : de formation Bac + 5 en traduction ou équivalent international avec une spécialisation dans la traduction juridique, ils sont sélectionnés pour leurs compétences techniques en droit et pour leur maîtrise des techniques de traduction.

– Les avocats : inscrits au Barreau de leur lieu/pays de résidence, la traduction est, pour eux, une activité accessoire qui leur permet de s’enrichir techniquement et de mettre à l’épreuve leurs qualités rédactionnelles.

En fonction de l’usage du document de destination, nous conseillons notre client sur la formule à adopter pour sa traduction juridique.
Si vous souhaitez nous solliciter pour un devis de traduction de document contractuel, nous vous invitons à renseigner notre formulaire de demande de devis.

Voici une liste non exhaustive des projets de traduction juridique gérés quotidiennement par notre équipe :

– Traduction juridique d’articles de lois et études
(textes réglementaires, analyses jurisprudentielles).
– Traduction juridique de statuts d’entreprise.
– Traduction de contrat de partenariat.
– Traduction juridique de pactes d’actionnaire.
– Traduction juridique d’offres commerciales ou d’appels d’offres.
– Traduction juridique de procès verbaux d’Assemblée Générale.
– Traduction juridique de conditions générales de vente.
– Traduction de contrats de travail.
– Traduction assermentée en droit des sociétés : statuts, KBis etc.
– Traduction juridique de rapports d’expertise.
– Traduction juridique de documents liés à la propriété intellectuelle (brevets et dépôt de marques).
– Traduction de contrat immobilier.
– Traduction de contrat de fusion-acquisition.
– Traduction de contrat de diffusion.
– Traduction d’argumentaires et de conclusions d’avocat.
– Traduction de jugement.
– Traduction d’assignation.