Traduction spécialisée juridique (droit des sociétés et finance d’entreprise), du français vers l’anglais, d’un pacte d’actionnaires.

2019-11-15T11:37:48+01:0012/11/2019|Anglais, Contrat, Droit des sociétés, Français, Traduction financière, Traduction juridique|

Nombre de mots : 16 850. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 3 jours ouvrés.

Traduction spécialisée juridique et technique, du français vers l’anglais, des 2 fichiers administratifs du DCE pour la démolition d’un site.

2019-11-15T10:46:36+01:0004/11/2019|Anglais, BTP / Architecture, Français, Traduction juridique, Traduction technique|

Description du client : société nationale de programme de télévision et de radio. Nombre de mots : 8 600. Caractéristiques de traitement : Livraison des fichiers traduits au format MS Word mis en forme conformément aux fichiers sources reçus. Constitution d'un glossaire des termes clés du projet pour harmonisation de la terminologie du lot administratif

Traduction spécialisée marketing, dans le domaine du prêt-à-porter pour homme, du français vers l’anglais, de contenus d’un site internet (références produits, articles de blog, e-mails transactionnels, mentions légales, etc.).

2019-11-04T15:19:58+01:0028/10/2019|Anglais, Français, Site internet, Traduction juridique, Traduction marketing|

Description du client : magasin en ligne de prêt-à-porter masculin. Nombre de mots : 80 780. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier contenant les descriptifs produits au format MS Excel, mis en forme conformément à la source reçue. Livraison des 97 autres fichiers au format MS Word, conformément aux sources reçues. Délai de

Traduction spécialisée juridique, de l’anglais vers le français, d’un module de formation sur le RGPD et l’évaluation associée.

2019-09-11T16:07:34+01:0026/08/2019|Anglais, Français, Support de formation, Traduction juridique|

Description du client : société qui accompagne les industries de santé dans leur conformité à la réglementation "informatique et libertés". Nombre de mots : 1 350. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits aux formats MS Word et PowerPoint. Délai de livraison : 3 jours ouvrés.

Traduction spécialisée marketing/juridique, du français vers l’anglais UK, des contenus d’un site internet.

2019-09-11T15:44:52+01:0021/08/2019|Anglais, Français, Site internet, Traduction juridique, Traduction marketing|

Description du client : société qui audite et contrôle les études médias en France. Nombre de mots : 12 000. Caractéristiques de traitement : livraison du document traduit au format MS Word, mis en page conformément à la source envoyée. Délai de livraison : 13 jours ouvrés.

Traduction assermentée par un traducteur assermenté près une cour d’appel française, du français vers l’anglais, de l’article n°11 des statuts d’une société.

2019-08-20T10:10:17+01:0029/07/2019|Anglais, Français, Traduction juridique|

Description du client : le groupe Sogefi est leader dans la conception et la fabrication de systèmes de filtration moteur, d'admission d'air et de refroidissement. Nombre de mots : 1 600. Caractéristiques de traitement : traduction réalisée à partir d’une version numérique. Livraison et envoi de la liasse traduite par mail au format PDF mise