Traduction du français vers l’anglais du retour d’expérience suite à la création d’un espace numérique

2024-03-29T16:07:54+01:0014/04/2024|Anglais, Français, Rapport, Traduction juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée business, du français vers l'anglais d'un retour d'expérience sur le lancement de l'Espace Numérique de Santé en France. Description du client final : Cabinet d'audit financier et de conseil. Nombre de mots : 5 093 Caractéristiques de traitement : Livraison des fichiers traduits au format MS Word mis

Traduction vers l’anglais du support de présentation d’une directive européenne sur la sécurité informatique

2023-04-18T10:53:43+02:0031/05/2023|Anglais, Français, Présentation, Software et IT, Traduction juridique, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique/IT, du français vers l'anglais, d'un support informatif visant à présenter la directive NIS 2 et son impact sur le rôle de CISO / RSSI (Chief Information Security Officer / Responsable de la Sécurité des Systèmes d'Information). Description du client : Société spécialisée dans l'élaboration de produits alimentaires

Traduction juridique, du français vers l’anglais, de relevés de notes et d’une attestation

2023-03-07T15:07:52+01:0020/03/2023|Anglais, Français, Traduction juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, de 3 relevés de notes (résultats obtenus au baccalauréat, en Licence L1 et en Licence L2) et d'une attestation d'inscription en Licence L3 dans le cadre de la préparation d'un dossier d'inscription à un Master. Description du client : Client français particulier. Nombre

Traduction spécialisée juridique, du français vers l’anglais, de contrats audiovisuels

2023-01-23T10:57:38+01:0010/03/2023|Anglais, Contrat, Français, Traduction juridique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, d'une liasse de documents contractuels relatifs à la production de la nouvelle saison d'une série disponible sur une plateforme de streaming : contrats avec ls talents, animateurs, auteurs, décor, habillage, réalisateur, comédiens-figurants et autres. Description du client : Société spécialisée dans la production

Traduction juridique et marketing, du français vers l’anglais de CGV et de descriptifs commerciaux

2022-11-16T17:02:09+01:0030/11/2022|Anglais, Français, Traduction juridique, Traduction marketing|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers l'anglais, d'une clause de conditions générales de vente, et traduction spécialisée marketing, du français vers l'anglais, de 4 textes descriptifs de marques de luxe et produits associés, respectant les critères d'optimisation du positionnement en référencement naturel (SEO). Description du client : Société spécialisée dans

Traduction juridique, du français vers le japonais, de diverses attestations

2022-08-30T15:13:10+02:0009/10/2022|Français, Japonais, Traduction juridique, Vidéo / sous-titres / voix-off|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers le japonais, de 4 attestations destinées à des traducteurs et interprètes japonais, dans le cadre de prestations de traduction et d'interprétation du français depuis et vers le japonais pour une émission télévisée. Description du client final : Société de production audiovisuelle internationale. Contexte commercial

Traduction spécialisée juridique (domaine audiovisuel), du français vers l’anglais, de deux documents contractuels relatifs à la cession de droits dans le cadre de la production d’une série télévisée.

2021-08-23T10:22:38+02:0019/07/2021|Anglais, Contrat, Français, Propriété intellectuelle, Traduction juridique|

Description du client : société spécialisée dans la création, la production et la distribution de contenus audiovisuels et numériques. Nombre de mots : 10 600. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word bilingue. Délai de livraison : 4 jours ouvrés. Fonction du demandeur : administrateur de production.

Traduction spécialisée juridique et médicale, de l’anglais vers le français, de la version mise à jour d’un contrat de distribution exclusive.

2021-08-23T09:44:33+02:0001/07/2021|Anglais, Contrat, Droit commercial, Français, Traduction juridique, Traduction médicale|

Description du client : société de conseil et de services aux industries de santé. Nombre de mots : 9 300. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format MS Word mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 4 jours ouvrés. Fonction du demandeur : Marketing & Business Development

Traduction spécialisée juridique, de l’anglais vers le néerlandais, de conditions d’utilisation d’une application de fidélité, d’une politique de confidentialité et d’un texte de consentement.

2021-07-21T09:41:04+02:0015/06/2021|Anglais, Néerlandais, Traduction juridique|

Description du client : développeur d'une solution CRM. Nombre de mots : 7 460. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word mis en forme conformément à leurs sources respectives. Délai de livraison : 3 jours ouvrés. Fonction du demandeur : Customer Success Lead.  

Traduction spécialisée juridique (domaine audiovisuel), du français vers l’anglais, de plusieurs documents contractuels dans le cadre de la production d’une série télévisée.

2021-06-24T11:56:47+02:0007/06/2021|Anglais, Contrat, Français, Traduction juridique|

Description du client : production de contenus audiovisuels et numériques. Nombre de mots : 465 500. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word bilingue. Délai de livraison : 25 jours ouvrés.

Aller en haut