Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique et technique (domaine du nucléaire), du français vers l’anglais, d’un contrat de sous-traitance de fabrication et livraison de tubes et raccords tuyauteries et produits métallurgiques.

Description du client : Fabricant européen de produits techniques, mécaniques et métallurgiques à destination des acteurs de l’industrie nucléaire.

Nombre de mots : 17 517

Caractéristiques de traitement : Livraison du fichier traduit au format MS Word. Prise en charge de la mise en forme conformément à la source reçue.
Eléments au format image exclus du périmètre du projet, à l’exception d’une image.

Profil des traducteurs : Après avoir obtenu un Diplôme d’Études Universitaires Françaises de droit international et français (2000) et un Bachelor of Civil Law en droit civil de l’Université de Cork (Irlande), notre traducteur juridique poursuit une formation d’avocat (droit des sociétés, droit des contrats, droit constitutionnel, droit pénal) à la Law Society of Ireland. Depuis 2004, il se spécialise dans la traduction français-anglais de documents juridiques. Nous le consultons principalement pour la traduction de documents dans le cadre du droit commercial : contrats et conditions générales essentiellement.
Le traducteur en charge de la partie technique de ce projet est franco-américain (il réside en France depuis 1992) et exerce le métier de traducteur technique depuis plus de 30 ans dont 17 ans en tant que traducteur indépendant. Suite à une formation à dominante technique (deux années en ingénierie mécanique, Université du Nebraska, U.S.A. en 1984), notre traducteur s’oriente vers une formation linguistique couronnée en 1985 par un diplôme du Defense Language Institute, Monterey, Californie, U.S.A. (Forces Armées des Etats Unis d’Amérique) et en 1992 par l’obtention du « Master’s Degree » en Russe – option Français de l’Université du Kansas, U.S.A.

Délai de livraison : 6 jours ouvrés.

Fonction du demandeur : Technical-Sales Manager