Mission d’interprétation consécutive français <> japonais de 3 meetings (domaine : secteur bancaire)

2024-03-06T15:10:07+01:0004/03/2024|Français, Interprétation, Japonais, Traduction financière|

Descriptif détaillé du projet : Dans le cadre de la réception sur Paris d'une délégation de professionnels du secteur bancaire japonais, interprétation consécutive français <> japonais de 3 meetings d'une heure chacun (domaine : secteur bancaire) sur 2 journées consécutives. Description du client : Groupe mondial de conseil aux entreprises. Caractéristiques de traitement : Mode

Traduction technique du japonais vers le français d’une carte grise

2022-12-21T12:01:09+01:0021/12/2022|Français, Japonais, Mécanique, Traduction technique, Transport|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée technique et administrative, du japonais vers le français, du certificat d'immatriculation d'un véhicule particulier (voiture de sport) en vue de son immatriculation sur le territoire français. Description du client : Société spécialisée dans la vente directe de véhicules sportifs et de luxe, y compris l'import-export de véhicule. Nombre

Traduction juridique, du français vers le japonais, de diverses attestations

2022-08-30T15:13:10+02:0009/10/2022|Français, Japonais, Traduction juridique, Vidéo / sous-titres / voix-off|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique, du français vers le japonais, de 4 attestations destinées à des traducteurs et interprètes japonais, dans le cadre de prestations de traduction et d'interprétation du français depuis et vers le japonais pour une émission télévisée. Description du client final : Société de production audiovisuelle internationale. Contexte commercial

Traduction du français vers 11 langues de champs d’interface logicielle

2022-06-08T08:16:29+02:0020/07/2022|Allemand, Arabe, Brésilien, Champs d'interface, Espagnol, Italien, Japonais, Logiciel /application, Portugais, Russe, Software et IT, Tchèque, Traduction marketing|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée marketing, du français vers l'espagnol, le portugais du Brésil, l'arabe, l'allemand, le japonais, le turc, l'italien, le tchèque, le russe, le polonais et l'indonésien, d'une liste de termes pour champs d'interface d'un module d'utilisateur final d'une solution logicielle de centres d'appels. Description du client : Société éditeur de

Traduction, du français vers le japonais, d’une présentation sur les sites touristiques d’un département français.

2019-11-08T12:07:23+01:0017/10/2019|Français, Japonais, Présentation, Traduction tourisme|

Description du client : site officiel du tourisme et des loisirs d'un département français. Nombre de mots : 2 880. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format Microsoft PowerPoint mis en forme conformément à la source reçue. Délai de livraison : 5 jours ouvrés.

Traduction spécialisée marketing, de l’anglais et du français vers le japonais, de 3 documents de présentation d’un château français (brochure, flyer, texte de présentation).

2019-10-16T10:28:57+02:0002/10/2019|Anglais, Brochures, catalogues, fiches, Français, InDesign, Japonais, Présentation, Support commercial, Traduction marketing|

Description du client : château français faisant partie du département du Val d'Oise. Nombre de mots : 1 650. Caractéristiques de traitement : livraison des fichiers traduits au format MS Word et IDML. Délai de livraison : 8 jours ouvrés.

Traduction spécialisée marketing, de l’anglais vers le japonais, de deux présentations d’entreprises de la région de Paris.

2019-07-15T16:36:59+02:0004/07/2019|Anglais, Japonais, Présentation, Support commercial, Traduction marketing|

Description du client : agence de promotion en région parisienne. Nombre de mots : 7 000. Caractéristiques de traitement : livraison des présentations traduites au format PowerPoint mis en forme conformément aux sources reçues. Délai de livraison : 5 jours ouvrés.

Traduction spécialisée marketing/tourisme du français vers l’anglais, l’allemand, le chinois et le japonais, d’une brochure touristique d’un département français et d’un texte de bienvenue.

2019-07-01T15:10:21+02:0004/06/2019|Allemand, Anglais, Brochures, catalogues, fiches, Chinois simplifié, Français, InDesign, Japonais, Traduction marketing, Traduction tourisme|

Description du client : site officiel du tourisme et des loisirs d'un département français. Nombre de mots : 2 340. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format IDML. Délai de livraison : 8 jours ouvrés.

Traduction spécialisée dans les techniques de la pêche, de l’anglais vers le japonais, des contenus du site internet du fabricant de matériel de pêche sportive BANANA RODS.

2019-11-05T10:30:28+01:0013/03/2019|Anglais, Japonais, Site internet, Sport, Traduction technique|

Description du client : fabricant français de cannes à pêche de haute qualité. Contexte : site internet très spécialisé, précédemment traduit du français vers l'anglais, l'allemand et l'italien. Site internet : bananarods.com Nombre de mots : 9 400. Caractéristiques de traitement : livraison du fichier traduit au format tableur Excel. Délai de livraison : 8

Aller en haut