Relecture d’un article scientifique en langue anglaise sur la composition du lait des brebis corse

2025-01-28T16:56:29+01:0028/02/2025|Allemand, Anglais, Français, Scientifique|

Descriptif détaillé du projet : Relecture de correction d'un article scientifique rédigé en anglais, portant sur la composition du lait des brebis de race corse. Description du client : Office public en charge du développement agricole de la Corse. Nombre de mots : 8 846 Caractéristiques de traitement : Livraison du fichier traduit au format MS

Traduction du français vers le néerlandais d’une notice et d’un manuel de maintenance

2025-01-28T16:43:22+01:0028/01/2025|Electricité / électronique, Français, Néerlandais, Notice / Manuel, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée technique, du français vers le néerlandais, d'une notice d'instruction et du manuel de maintenance d'une machine rotative. Description du client : Société spécialisée dans la conception et le développement de composants et de systèmes dans le domaine térahertz. Nombre de mots : 9 294 Caractéristiques de traitement :

Traduction de l’anglais vers le suédois d’un manuel d’utilisation

2024-06-05T16:14:53+02:0005/07/2024|Anglais, Mécanique, Notice / Manuel, Suédois|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée technique, de l'anglais vers le suédois, d'un manuel d'utilisation et du certificat de conformité d'une machine. Description du client : Entreprise française du Maine-et-Loire, membre de la French Fab, spécialisée dans la conception et la fabrication de machines spéciales et d'outillages. Nombre de mots : 970 Caractéristiques de

Traduction du français vers l’anglais d’un Press Release annonçant l’acquisition d’une société

2024-06-05T16:02:28+02:0019/06/2024|Anglais, Communiqué/article de presse, Français, Industrie, Traduction éditoriale|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée éditoriale, du français vers l'anglais, d'un communiqué de presse annonçant l'acquisition d'une société suisse. Description du client : Agence de communication spécialisée dans le design de marque et l'identité visuelle. Client final : Société industrielle française spécialisée dans l'emballage spécial pour l'agroalimentaire et la pharmacie. Nombre de mots

Traduction multilingue de phrases destinées aux usagers d’une autoroute pour affichage sur borne

2024-06-05T15:58:05+02:0005/06/2024|Allemand, Champs d'interface, Lituanien, Russe, Traduction technique, Transport|

Descriptif détaillé du projet : Traduction du français vers l'allemand, le russe et le lituanien de 16 phrases à l'attention des usagers d'une autoroute, décrivant des massages affichés sur borne en cas d'arrêt de véhicule. Description du client : Groupe français majeur, en charge de l’exploitation d’une partie du réseau autoroutier français. Nombre de mots

Traduction juridique et technique, du français vers l’anglais, d’un contrat de fourniture de tubes pour le nucléaire

2024-03-06T15:00:49+01:0007/04/2024|Anglais, Contrat, Français, Industrie, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique et technique (domaine du nucléaire), du français vers l'anglais, d'un contrat de sous-traitance de fabrication et livraison de tubes et raccords tuyauteries et produits métallurgiques. Description du client : Fabricant européen de produits techniques, mécaniques et métallurgiques à destination des acteurs de l'industrie nucléaire. Nombre de mots

Traduction du français vers l’anglais d’une feuille de route éco-responsable

2024-03-07T10:44:32+01:0015/08/2023|Anglais, Environnement, Français, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée environnementale, du français vers l'anglais, de la feuille de route éco-responsable d'une société de production audiovisuelle. Description du client : Société de production et de distribution de contenus audiovisuels et numériques. Nombre de mots : 1 219 Caractéristiques de traitement : Livraison du fichier traduit au format MS

Traduction vers l’anglais du support de présentation d’une directive européenne sur la sécurité informatique

2023-04-18T10:53:43+02:0031/05/2023|Anglais, Français, Présentation, Software et IT, Traduction juridique, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée juridique/IT, du français vers l'anglais, d'un support informatif visant à présenter la directive NIS 2 et son impact sur le rôle de CISO / RSSI (Chief Information Security Officer / Responsable de la Sécurité des Systèmes d'Information). Description du client : Société spécialisée dans l'élaboration de produits alimentaires

Traduction spécialisée technique, de l’anglais vers le français, et voice-over d’une vidéo de tutoriel

2023-01-05T15:37:58+01:0010/02/2023|Anglais, Français, Scientifique, Traduction médicale, Traduction technique, Vidéo / sous-titres / voix-off|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée technique dans le domaine médical, de l'anglais vers le français, d'une vidéo de tutoriel d'utilisation d'un mégohmmètre, et enregistrement et intégration audio d'une voix française (en voice-over). Description du client : Fabricant de brosses pour le nettoyage de dispositifs médicaux et d’endoscopes flexibles. Nombre de mots : 2

Traduction marketing, du français vers l’anglais, l’italien, l’espagnol et le néerlandais d’une communication interne cyber

2022-12-21T11:58:21+01:0009/01/2023|Anglais, Espagnol, Français, Italien, Néerlandais, Software et IT, Traduction marketing, Traduction technique|

Descriptif détaillé du projet : Traduction spécialisée marketing/communication et informatique, du français vers l'anglais, l'italien, l'espagnol et le néerlandais, d'une communication interne traitant des différents moyens d'éviter les cyber-arnaques durant la période du « Black Friday », à l'attention des différentes filiales européennes du groupe. Description du client : Groupe spécialisé dans la production et

Aller en haut